Testimonials 

“Há alguns anos atrás, antes mesmo da ‘Precise Editing’ ser criada recebi em minha sala a visita de um simpático ‘americano’ . . . oferecendo os seus serviços de edição . . . para trabalhos científicos a serem publicados no exterior. Como já há algum tempo vínhamos necessitando esse tipo de serviço, logo solicitamos os préstimos do Jeff. Devemos ter sido um dos primeiros a utilizar esses serviços prestados por ele. Desde então, temos sido um cliente constante e satisfeito com os trabalhos realizados. Nossos trabalhos não recebem mais a sugestão de revisar o Inglês. Com muita competência e tato o Jeff de vez em quando faz algumas sugestões técnicas, intrínsecas ao trabalho e não relacionadas ao Inglês, e que uma vez incorporadas ao texto são muito bem aceitas pelos Editores e/ou Revisores do trabalho. Portanto, após todos esses anos estamos plenamente satisfeitos de termos feito a opção pelo Jeff e pela Precise Editing em nos auxiliar nos serviços que envolvam a língua Inglesa.”

“A few years ago, before ‘Precise Editing’ even existed, a nice ‘American guy’ visited me in my office . . . offering his services as an editor . . . of scientific articles to be published in international journals. Because we had long been in need of this type of service, we soon requested his assistance. We were probably one of his first clients. Since then, we have called upon him constantly, and we have always been quite satisfied with the service he has provided. The editors of journals to which we submit our manuscripts no longer ask us to have someone edit the English. With great competence and tact, Jeff occasionally makes technical suggestions, intrinsic to the study (unrelated to the English), which, once incorporated into the text, are quite well received by the journal editors and peer reviewers. Therefore, after all these years, we continue to be fully satisfied with our decision to choose Jeff and to engage the services of Precise Editing in assisting us when our work involves the use of English.”

 

- Jackson C. Bittencourt, MD, PhD
Professor Titular
Departamento de Anatomia
Instituto de Ciências Biomédicas
Universidade de São Paulo






 

- Jackson C. Bittencourt, MD, PhD
Full Professor
Department of Anatomy
Institute of Biomedical Sciences
University of São Paulo

“A Precise Editing vem trabalhando junto ao Jornal Brasileiro de Pneumologia por mais de seis anos e, ao longo de todo esse período, sempre mostrou profissionalismo, competência e pontualidade. As revisões editoriais e traduções, de excelente qualidade técnica, realizadas pela equipe de Jeff Boyles, constituem fator de imensa importância para o crescimento e difusão internacional que o nosso Jornal tem apresentado em anos recentes.”

“Precise Editing has been working together with the Brazilian Journal of Pulmonology for more than six years. Throughout that time, the Precise Editing team, led by Jeff Boyles, has always been professional, competent, and punctual. The revisions and translations they have provided, which have been of excellent technical quality, have constituted a factor of immense importance to the growth and increased international visibility that our Journal has achieved in recent years.”

 

- José Antônio Baddini Martinez, MD, PhD
Professor Associado
Departamento de Clínica Médica
Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto da Universidade de São Paulo - Área de Pneumologia

Editor-Chefe do Jornal Brasileiro de Pneumologia no período de novembro de 2004 a novembro de 2010






 

- José Antônio Baddini Martinez, MD, PhD
Associate Professor of Pulmonology
Department of Clinical Medicine
University of São Paulo at Ribeirão Preto School of Medicine


Editor-in-Chief of the Brazilian Journal of Pulmonology from November 2004 to November 2010

 

 

 

 

“Aproveito esta oportunidade para testemunhar a minha satisfação com o trabalho de vocês. Nestes mais de 7 anos utilizando seus serviços tenho ficado muito bem impressionado com o trabalho de vocês na revisão de artigos já elaborados em inglês, nas versões do português para o inglês e traduções do inglês para o português. Na verdade, acredito que muitas vezes vocês vão muito além da minha expectativa, já que além das correções ou versões propriamente ditas, aprendo com vocês novos termos técnicos e o seu uso adequado de acordo com o contexto. Assim, recomendo fortemente o trabalho de vocês sempre que posso.”

“I would like to take this opportunity to express my satisfaction with your work. I have been availing myself of your services for more than seven years, and, in that time, I have been quite impressed with your editing (of articles in English) and translation (of articles from Portuguese to English and vice versa). In fact, I believe that you have often exceeded my expectations. Beyond making the necessary corrections or translations per se, you have, at times, enlightened us regarding the newest technical terms and their appropriate usage in various contexts. Therefore, I can, and often do, wholeheartedly recommend your work.”

 

- Euripedes Constantino Miguel, MD, PhD
Professor Titular e Chefe do Departamento de Psiquiatria da Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo
Professor Associado Adjunto da Universidade de Yale
Professor Associado Adjunto da Universidade Duke
Consultor de Pesquisa do Massachusetts General Hospital da Universidade de Harvard






 

- Euripedes Constantino Miguel, MD, PhD
Full Professor and Head of the Department of Psychiatry at the University of São Paulo School of Medicine
Adjunct Associate Professor at Yale University
Adjunct Associate Professor at Duke University
Reseach Consultant for Massachusetts General Hospital (Harvard University)

“Tive a oportunidade de utilizar os serviços da Precise Editing por algumas ocasiões. Certamente a qualidade e o profissionalismo da empresa são marcantes. As dificuldades para publicação em periódicos internacionais vão além do mérito científico de um trabalho. Passam pela obediência as rigorosas normas editoriais e pela fluência no Inglês. Certamente, por mais que estejamos aptos a escrever e ler em Inglês no nosso dia a dia, a versão e o suporte editorial feitos pela Precise tornam nosso texto mais adequado e pronto para uma submissão de sucesso.”

“I have engaged the services of Precise Editing on several occasions. Certainly, the quality and professionalism of the company are impressive. The difficulties of publishing in international journals go beyond scientific merit. Manuscripts are also judged according to rigid editorial guidelines and on the basis of fluency in English. Despite our aptitude in reading and writing English on a daily basis, the translation services and editorial guidance provided by Precise Editing have undoubtedly made our manuscripts more appropriate for submission and more likely to be accepted for publication.”

 

- Evaldo Stanislau Affonso de Araújo, MD, PhD
Laboratório de Hepatites Virais / LIM-47
Departamento de Moléstias Infecciosas
Hospital das Clínicas da Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo






 

- Evaldo Stanislau Affonso de Araújo, MD, PhD
Viral Hepatitis Laboratory / LIM-47
Department of Infectious Diseases
University of São Paulo School of Medicine Hospital das Clínicas

“Meu artigo foi aceito pela revista Vaccine. Agradeço-lhes muito a colaboração e espero continuar contanto com o apoio de vocês.”

“My article was accepted for publication in the journal Vaccine. I am very grateful for your collaboration, and I hope to continue to rely on your assistance.”

 

- Eliseu Alves Waldman, MD, PhD
Faculdade de Saúde Pública
Universidade de São Paulo

 

- Eliseu Alves Waldman, MD, PhD
School of Public Health
University of São Paulo






“O paper já foi aceito pela revista. O paper anterior que o Jeff corrigiu, já está publicado. Parabéns.”

“The journal accepted my paper. The paper that Jeff corrected earlier has already been published. Congratulations.”

 

- Dr. Robson Azevedo Dutra, MD, PhD
Universidade Federal do Triângulo Mineiro






 

- Dr. Robson Azevedo Dutra, MD, PhD 
Federal University of Triângulo Mineiro